2010年2月9日 星期二

Prius 帶出的麻煩

最近,豐田的混合動力汽車 Prius 因煞車失靈問題,經常出現在新聞報道上。

Prius 不是來自英文字,是來自拉丁語的一個形容詞、副詞,意思大約是「之前」的意思。可能因為這不是常用英語,這字的英語發音好像有不少人都不太肯定。在某電台這幾天的新聞報導,聽到以下兩種我相信是錯誤的發音︰

  • 讀成 Periods 般,把 r 音放後了。Period 對很多女性可都是麻煩的事...
  • 讀成 Peas 般,r 音沒有了。

如果報道員不肯定發音,請參考外國人的讀法,不要「靠估」,從 YouTube 便可輕易找到例子,好像這 Prius 廣告︰




這廣告拍得不錯,可惜幫不了產品質素問題帶來的負面影響。

近來的連串問題,更令豐田很聞名的「豐田生產方式Toyota Production System)」英名盡喪,証明懂得理論、還要懂得執行才成。